സംസ്കൃതം, തെലുങ്ക്, തമിഴ്, ഗുജറാത്തി, മലയാളം ഭാഷകളിലുള്ള 30 ഓളം കീർത്തനങ്ങൾക്ക് ഇവിറ്റെ വ്യാഖ്യാനം എഴുതിയിട്ടുണ്ട്, കന്നഡ ആദ്യമായാണ്. ഏകദേശം എ.ഡി 1500 നോടടുത്ത് വിജയനഗരസാമ്രാജ്യത്തിലെ പ്രശസ്തനായ മഹാരാജാവ് കൃഷ്ണദേവരായരുടെ കുലഗുരുവായ വ്യാസരായർ (ശ്രീ. വ്യാസരാജ തീർത്ഥ) രചിച്ചതാണ് യമുനാകല്യാണി രാഗത്തിൽ മിശ്രചാപതാളത്തിൽ ഈ കീർത്തനം.
======
"കൃഷ്ണാ നീ ബേഗനേ ബാരോ"
(ശ്രീകൃഷ്ണാ നീ ഒന്നു വേഗം വന്നാലും)
അനുപല്ലവി
===========
"ബേഗനേ ബാരോ
മുഖവന്ന തോരോ"
(വേഗം ഇവിടെ വന്നിട്ട് ആ മുഖദർശ്ശനം എനിക്ക് തന്നാലും ദേവാ.. )
ചരണം 1
========
കാലലന്ദിഗീ ഗജ്ജെ നീലദ ബാവുലി
നീലവർണനെ നാട്യമാടുത ബാരോ
(കാലുകൾ മനോഹരമായ പാദസരങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച്, കൈത്തണ്ടയിൽ ഇന്ദ്രനീലരത്നത്താലുള്ള കൈവളയണിഞ്ഞ്, നീലക്കാർവർണ്ണാ നൃത്തമാടി എന്നരികിലേയ്ക്ക് വന്നാലും..)
ചരണം 2
========
"ഉടിയല്ലി ഉടുഗജ്ജെ,ബെരളല്ലി ഉങ്ങുര
കോരളോളൂ ഹാകിദ വൈജയന്തിമാലേ"
(അരക്കെട്ടിൽ കിങ്ങിണികെട്ടിയ അരഞ്ഞാണവും, വിരലുകളിൽ മോതിരങ്ങളും, കഴുത്തിൽ ദിവ്യമായ വൈജയന്തിഹാരവും അണിഞ്ഞുകൊണ്ട് എന്നരികിലേയ്ക്ക് വന്നാലും..)
ചരണം 3
========
"കാശീ പീതാംബര കൈയ്യല്ലി കൊളലു
പൂശീത ശ്രീഗന്ധ മെയ്യോളൂ ഗമഗമ"
(കാശിയിൽ നിന്നുള്ള മഞ്ഞപ്പട്ടുടുത്തവനായി, കൈകളിൽ നിൻ്റെ മധുരമുരളിയുമേന്തി, മേനിയിൽ പൂശിയ ചന്ദനതൈലത്തിൻ്റെ അതിസുഗന്ധത്തോടെ എന്നരികിലേയ്ക്ക് വന്നാലും..)
ചരണം 4
========
"തായികേ ബായല്ലീ മുജ്ജഗവന്ന തോരോ
ജഗദോദ്ധാരകാ നമ്മ ഉഡുപ്പീ ശ്രീകൃഷ്ണാ"
(മാതാവായ യശോദയ്ക്ക് നിൻ്റെ വായ തുറന്നു മൂന്നു ലോകവും കാട്ടിക്കൊടുത്ത, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ സംരക്ഷകനായ നമ്മുടെ ഉടുപ്പിയിൽ വാഴും ശ്രീകൃഷ്ണാ എന്നരികിലേയ്ക്ക് വന്നാലും..)
ശ്രീ. കെ. ജെ. യേശുദാസിന്റെ ആലാപനം